Receba mais atualizações sobre os cursos e ofertas para sua inscrição!
Para quem gosta de estudar idiomas, viajar, pesquisar e adquirir muito conhecimento, uma boa carreira é a da tradução. Por conta disso, nesse post vamos falar em como ser tradutor e dar todos os detalhes desse segmento que atrai muitos profissionais.
Se você estudou letras inglês, espanhol, libras ou alguma outra língua, uma boa opção de carreira é a da tradução. É um mercado que precisa de bons profissionais por conta da crescente demanda. O primeiro passo para que quer entrar nessa área, por exemplo, é escolher um bom curso de graduação da Estácio.
A instituição oferece vários cursos de Letras diferentes além de diversas faculdades de licenciatura. Você quer trabalhar como tradutor? Acompanhe!
Aproveite as condições especiais por tempo limitado! Fale com nossa equipe para saber como usar o cupom AGILIZAESTACIO.
Cursos para tradutor
Letras – Espanhol
Este curso oferece uma imersão profunda na língua espanhola, incluindo estudos avançados em gramática, literatura e cultura dos países de língua espanhola. Para um tradutor, este conhecimento é fundamental, pois permite não apenas a tradução de textos, mas também uma compreensão contextual e cultural que enriquece o trabalho. As oportunidades de carreira incluem tradução literária, técnica, interpretação, ensino e até trabalho em embaixadas ou organizações internacionais.
Letras – Espanhol – Pedagógica
Além do foco na língua espanhola, este curso tem uma ênfase pedagógica, preparando o estudante para ensinar. Isso é uma grande vantagem para tradutores que desejam trabalhar no setor educacional ou oferecer serviços de tradução educacional. Também abre portas para trabalhar na criação de materiais didáticos bilíngues.
Letras – Inglês – Licenciatura
O inglês é uma das línguas mais demandadas no mundo da tradução. Este curso prepara o aluno com uma sólida compreensão do idioma inglês, tanto em termos linguísticos quanto culturais. Com esta formação, um tradutor pode atuar em diversos setores, como tradução de documentos, localização de softwares, interpretação em eventos internacionais, além de ter a opção de ensino.
Letras – Língua Portuguesa
Esse curso foca no domínio completo da língua portuguesa, essencial para qualquer tradutor que trabalhe com esse idioma, seja na tradução para ou do português. O conhecimento profundo de gramática, redação e literatura portuguesa é uma base sólida para tradução literária, jurídica, técnica e muitas outras áreas.
Letras – Língua Portuguesa – 2ª Licenciatura
Ideal para quem já possui uma graduação e deseja se especializar em língua portuguesa. Este curso permite aprofundar conhecimentos específicos na língua, o que é crucial para a precisão na tradução. Além disso, oferece a possibilidade de ensinar português, seja para falantes nativos ou para estrangeiros, expandindo as oportunidades de carreira.
Leia mais: Quer se tornar um poliglota? Comece fazendo inglês
Outras formações
Além dos cursos de Letras, existem várias outras formações e especializações que podem ser muito benéficas para tradutores que desejam melhorar e evoluir na carreira:
- Cursos de Especialização em Tradução: São programas focados especificamente em técnicas de tradução, abordando diferentes áreas como tradução técnica, literária, jurídica ou médica. Esses cursos costumam ser mais direcionados e práticos.
- Mestrado e Doutorado em Estudos da Tradução: Para quem deseja uma formação acadêmica mais aprofundada, esses programas de pós-graduação oferecem um estudo detalhado das teorias e metodologias de tradução.
- Cursos de Línguas Estrangeiras: Aprender novas línguas ou aprimorar as habilidades em línguas já conhecidas é fundamental para um tradutor. Isso aumenta as possibilidades de trabalho e aprofunda o entendimento cultural necessário para traduções de qualidade.
- Cursos de Localização: Especialmente úteis para tradutores que trabalham com software, websites e jogos, esses cursos ensinam como adaptar conteúdos para diferentes culturas e mercados.
- Workshops e Seminários de Tradução: Participar de eventos específicos para tradutores pode oferecer insights práticos, além de ser uma ótima oportunidade para networking e atualização profissional.
- Certificações em Tradução: Obter certificações de instituições reconhecidas pode agregar muito valor ao currículo de um tradutor, demonstrando competência e profissionalismo.
- Cursos de Redação e Gramática Avançada: Excelentes para aprimorar a qualidade da escrita na língua materna, essenciais para a tradução de alta qualidade.
- Cursos de Interpretação: Para tradutores interessados em interpretação simultânea ou consecutiva, esses cursos oferecem treinamento específico nas habilidades necessárias para essa área.
- Formação em Áreas Específicas: Tradutores que desejam se especializar em campos como medicina, direito ou tecnologia podem se beneficiar imensamente de cursos nessas áreas específicas.
- Cursos Online e Webinars: Existem muitos recursos online disponíveis para tradutores, incluindo cursos, webinars e tutoriais que cobrem uma ampla gama de tópicos relacionados à tradução.
Como é o trabalho do tradutor e intérprete
Quem estuda Letras pode ingressar em diversas profissões, uma delas é a tradução. Existem diversas vantagens em trabalhar com tradução, pois na maioria das vezes, o trabalho é feito de forma autônoma, podendo ter flexibilidade de horário e local de trabalho, precisando apenas de um computador conectado à internet.
Além disso, se você trabalhar com traduções para o português, ainda tem a chance de receber em moeda estrangeira, que estão super valorizadas nesse momento!
Por mais que a sugestão seja cursar a faculdade de Letras, não é obrigatória uma formação específica para trabalhar na área, dessa forma é possível atuar sem diploma.
No entanto, ter uma graduação pode ajudar na carreira de tradutor.
Como ser tradutor: quais habilidades tenho que ter?
Claro que vontade de ser tradutor é um começo, no entanto, muita gente não conhece bem o ramo e acaba se frustrando por não ter o perfil adequado.
Dessa maneira existem algumas características que devem ser levadas em conta se você quer seguir a profissão:
- Gostar de aprender: muitas vezes para traduzir um texto você vai ter que pesquisar bastante sobre ele. Isso faz com que você esteja em constante aprendizado, muitas vezes sobre temas que não tem nada a ver com sua área;
- Proatividade: às vezes você vai precisar se adiantar ao cliente quando vê que ele vai precisar de algum recurso para usar sua tradução. Nunca diga não para um cliente, mesmo que você não saiba usar alguma tecnologia, procure quem saiba e entregue o que seu cliente precisa;
- Rapidez: principalmente se você trabalha para agências, o prazo é sempre apertado e a qualidade não pode ser menor por conta disso. Aprenda a fazer suas traduções de forma rápida e eficiente, assim você consegue mais trabalho;
- Saiba pesquisar: você muitas vezes vai precisar traduzir palavras que não podem ser utilizadas no sentido literal e vai precisar de muita pesquisa para serem inseridas no contexto.
Mercado de trabalho
O mercado de trabalho na área da tradução está em forte expansão. O crescimento do número de empresas estrangeiras no Brasil abre vários leques para os profissionais.
Cerca de 70% das traduções são em inglês, fazendo com que essa seja não apenas a língua mais abordada mas também a mais requerida. No entanto também tem espaço para outros idiomas como: espanhol, francês e italiano.
Além disso, profissionais de tradução estão em falta no Brasil, mas a concorrência é grande nos grandes centros.
Salário
Os salários de tradutores no Brasil variam bastante de acordo com o nível de experiência, a área de especialização, o idioma de trabalho e o tipo de emprego (seja como funcionário de uma empresa, freelancer ou empreendedor). Aqui está um panorama geral:
- Tradutores Iniciantes: No início da carreira, os tradutores geralmente têm salários mais baixos, pois ainda estão construindo sua experiência e carteira de clientes. O salário médio para um tradutor iniciante no Brasil pode variar entre R$ 2.000 e R$ 4.000 por mês, dependendo da região e do setor de atuação.
- Tradutores Plenos: Com alguns anos de experiência e uma base de clientes mais estável, os tradutores plenos podem esperar um aumento significativo em seus rendimentos. Os salários para tradutores plenos no Brasil geralmente variam entre R$ 4.000 e R$ 7.000 por mês. Essa faixa pode ser maior para tradutores que trabalham com idiomas menos comuns ou que têm especialização em áreas técnicas ou jurídicas.
- Tradutores Seniores: Tradutores com muitos anos de experiência e uma especialização em áreas de alta demanda podem alcançar salários ainda mais altos. Um tradutor sênior no Brasil pode ganhar entre R$ 7.000 e R$ 12.000 ou mais por mês, especialmente se trabalharem como freelancers para clientes internacionais ou em projetos de grande porte.
Quanto às oportunidades de renda empreendendo, os tradutores têm várias opções:
- Trabalho Freelancer: Muitos tradutores optam por trabalhar como freelancers, o que lhes permite ter uma variedade de clientes e projetos. Isso pode aumentar significativamente o potencial de ganhos, especialmente se eles conseguirem estabelecer uma boa rede de contatos e uma reputação sólida.
- Criação de uma Agência de Tradução: Alguns tradutores decidem iniciar suas próprias agências de tradução. Isso envolve gerenciar uma equipe de tradutores e buscar contratos maiores com empresas. O potencial de renda aqui pode ser muito alto, mas também requer habilidades de gestão e marketing.
- Serviços de Consultoria e Treinamento: Tradutores experientes podem oferecer consultoria ou treinamento para empresas e outros tradutores, compartilhando sua expertise em áreas específicas.
- Diversificação de Serviços: Além da tradução, muitos tradutores também oferecem serviços relacionados, como localização, interpretação, revisão de textos e legendagem, o que pode aumentar suas fontes de renda.
É importante notar que esses valores são estimativas e podem variar dependendo de diversos fatores, como a demanda do mercado, a raridade do idioma, a especialização do tradutor e as condições econômicas atuais.
Existe uma tabela do SINTRA – Sindicado Nacional dos Tradutores, que indica os valores por palavra ou lauda para tradução, versão, interpretação presencial ou remota, entre outros.
Leia também: Faculdade de Letras: quais as possibilidades depois da formatura?
Instituições
Associar-se a essas instituições pode proporcionar aos tradutores acesso a recursos educacionais, oportunidades de networking, representação profissional e atualizações sobre as melhores práticas e tendências no mercado de tradução. Além disso, pode ser uma forma de obter credibilidade e reconhecimento no setor.
Abrates – Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes
Site: Abrates
A Abrates é uma associação sem fins lucrativos, administrada por profissionais voluntários de tradução e interpretação. Ela promove cursos, eventos e fomenta a troca de conhecimento e contatos entre colegas e instituições/agências. Vincular-se à Abrates pode ser valioso para a formação contínua, networking e atualização profissional no campo da tradução e interpretação.
SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores
Site: SINTRA
O SINTRA representa legalmente tradutores e intérpretes em todo o território nacional. Oferece serviços diversos aos profissionais da área e permite que possíveis clientes encontrem o profissional ideal para seus projetos. Associar-se ao SINTRA é uma maneira de ganhar representação profissional e acesso a oportunidades de trabalho.
FEBRAPILS
Site: FEBRAPILS
Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais: Esta federação é uma entidade profissional autônoma, sem fins lucrativos, que representa tradutores e intérpretes, incluindo guia-intérpretes de língua de sinais. Associar-se à FEBRAPILS pode ser uma forma de engajamento e representação no segmento de tradução e interpretação, incluindo o de língua de sinais.
ATPIESP
Site: ATPIESP
Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo: Fundada em 1963, a ATPIESP agrega tradutores e intérpretes públicos e comerciais em São Paulo. Associar-se à ATPIESP pode oferecer suporte profissional, recursos e uma comunidade de colegas na área de tradução e interpretação.
Como começar carreira de tradutor
Se você está começando agora na profissão, algumas dessas dicas podem te ajudar:
1. Crie seu portfólio
Primeiramente, você precisa começar a traduzir, nem que seja apenas por diversão. Escreva um blog bilíngue sobre assuntos que você conhece, dessa maneira você já treina e cria acervo.
Criar seu portfólio é a maneira mais importante de divulgar seu trabalho e mostrar a sua qualidade de tradução.
2. Peça ajuda
Converse com outros tradutores para saber sobre a experiência deles. Você vai encontrar esses profissionais em grupos nas redes sociais, nos eventos e palestras na áreas, em congressos ou no LinkedIn.
Muitas vezes, o contato também pode gerar trabalho. Quem trabalha sozinho como freelancer pode não dar conta da demanda de traduções e precisar de parceiros para terceirizar. Essa pode ser a sua chance de começar a traduzir!
3. Utilize ferramentas de marketing para ser encontrado
Se você nunca ouviu falar em SEO (Search Engine Optimization) talvez seja a hora de aprender.
SEO nada mais é que uma ferramenta de marketing que visa posicionar uma página nos primeiros resultados de mecanismos de busca online, como o Google. Dessa maneira você vai poder produzir seu conteúdo de forma a aparecer nos buscadores.
4. Aceite trabalhos
Talvez no começo você pegue trabalhos que não compensem no quesito remuneração. No entanto, além de construírem seu portfólio, você vai também adquirir experiência e ganhar nome no mercado.
Isso vale até para aquele amigo que te pediu para traduzir o currículo dele ou o Abstract de uma tese. Faça! Para começo de carreira é uma boa porta de entrada, já que as pessoas acabam indicando o seu serviço.
5. Não minta
Não invente trabalhos, nem diga que traduziu mais do que o que você realmente fez. Dizer que tem mais experiência do que você tem só vai aumentar as expectativas do seu cliente, que pode se decepcionar pela sua falta de habilidade.
Fale a verdade e cobre o preço proporcional ao seu conhecimento. Pode ter certeza que uma hora a experiência vem e, com ela, maiores ganhos!
Como escolher um bom curso de letras?
Se você pensa em fazer uma formação em letras para, quem sabe, trabalhar com tradutor, deve levar em consideração alguns aspectos:
- Credenciamento no MEC: é fundamental que o curso seja credenciado junto ao Ministério da Educação para que seu diploma seja válido no Brasil. Dessa maneira, a instituição que você escolher precisa ser não só reconhecida, como também autorizada pelo MEC;
- Nota MEC: e não é só reconhecimento que o MEC fornece, ele também dá uma nota de qualidade do curso. Essa nota serve para, principalmente, conferir se o curso atinge uma série de requisitos exigidos;
- Infraestrutura: sendo o curso à distância ou presencial, é importante que a instituição tenha unidades de ensino adequadas às necessidades dos alunos. Desse modo, deve ter bibliotecas, computadores com a cesso à internet, entre outros recursos;
- Qualificação dos professores: verifique se os professores são qualificados, quais seus títulos e publicações. Além disso, é bom saber se são dedicados, interessados, e, por que não, inspiradores,
- Opinião de quem estudou: verifique a reputação do curso de letras da instituição, pergunte para ex-alunos como é a formação e se vale a pena escolher aquele curso. Pergunte também sobre os professores, as disciplinas e a infraestrutura da universidade.
Cursos de Letras da Estácio
A Estácio tem diversos cursos diferentes de Letras para você escolher: Língua Portuguesa (Libras), Língua Portuguesa (Licenciatura), Língua Portuguesa (Bacharelado), Espanhol, Inglês, Língua Portuguesa (Bacharelado), Espanhol (Formação Pedagógica), Espanhol (Segunda Licenciatura), Inglês (Formação Pedagógica) e Inglês (Segunda Licenciatura).
Aproveite as condições especiais por tempo limitado! Fale com nossa equipe para saber como usar o cupom AGILIZAESTACIO.
Leia também: 5 benefícios de participar de um intercâmbio em inglês
Como ser tradutor: para você, as dicas foram boas?
E você, o que acha da carreira de tradutor? Você considera que seu perfil seja adequado para trabalhar como autônomo fazendo traduções? Conta pra gente!
E continue acompanhando o nosso blog para mais dicas como essas.
Receba mais atualizações sobre os cursos e ofertas para sua inscrição!